Thứ bảy, ngày 29 tháng 8 năm 2009

“Turn you on” và “tự sướng”

Đọc bài về câu khẩu hiệu trong quảng cáo của YanTV Làm bạn n*ng

Thật ra tui cũng nói hơi quá, tiếng Việt mình nói ra thì nghe nó ghê vậy, nhưng tiếng Anh, thật ra nó chỉ đơn giản là ‘turn you on’. Turn U On, có nghĩa là làm em hứng tình. Vậy mà ngày nào mở TV lên, thấy cái YanTV nó làm slogan “Turn U on” thì tui không hiểu vì là nó muốn cái gì?

Thật ra cách dùng những câu đa nghĩa như thế này không phải hiếm gặp bởi nó gây ấn tượng và cũng không hẳn là một điều không hay nếu so với việc dùng những chữ như “tự sướng” một cách phổ biến mọi lúc mọi nơi như bây giờ. Ít ra việc sử dụng những câu “lóng” trong tiếng Anh để thu hút sự chú ý cũng không đáng ngại bằng hiện tượng tiếng anh bổi như một bài báo gần đây có nhắc đến.

Phân mục Ghi chép & Suy nghĩ
Chủ đề bài viết gồm , , ,

Phản hồi về bài viết

Chú ý: Bạn có thể dụng định dạng @ + tên + ':' để trả lời cho người khác tham gia trong phần thảo luận (người đó sẽ nhận được thông báo bằng email về phản hồi của bạn). Ví dụ, nếu Nguyen A có tham gia trong cuộc thảo luận và bạn muốn trả lời cho ý của A, bạn có thể dùng "@Nguyen A: nội dung".